Saṃhitā | Sāa-Pāṭha | Labels | Parse | ||
a. | nūnáṃ sā́ te práti váraṃ jaritré | nūnám sā́ te-_ = práti váram } jaritré-_ | MR | —— — — ◡◡ ◡— ◡—— | (11) |
b. | duhīyád indra dákṣiṇā maghónī | duhīyát indra = dákṣiṇā } maghónī?_ | MR | ◡—◡ —◡ —◡— ◡—— | (11) |
c. | šíkṣā stotṛ́bhyo mā́ti dhag bhágo no | šíkṣā+ stotṛ́bhyaḥ = mā́ áti dhak } bhágaḥ naḥ | MR | —— ——— —◡ — ◡— — | (11) |
d. | bṛhád vadema vidáthe suvī́rāḥ | bṛhát vadema = vidáthe?_ } suvī́rāḥ | MR | ◡— ◡—◡ ◡◡— ◡—— | (11) |
Labels: | M: genre M R: repeated line |
Aufrecht: | nūnáṃ sā́ te práti váraṃ jaritré duhīyád indra dákṣiṇā maghónī šíkṣā stotṛ́bhyo mā́ti dhag bhágo no bṛhád vadema vidáthe suvī́rāḥ |
Pada-Pāṭha: | nūnam | sā | te | prati | varam | jaritre | duhīyat | indra | dakṣiṇā | maghonī | šikṣa | stotṛ-bhyaḥ | mā | ati | dhak | bhagaḥ | naḥ | bṛhat | vadema | vidathe | su-vīrāḥ |
Van Nooten & Holland (2nd ed.): | nūnáṃ sā́ te práti váraṃ jaritṛ́ duhīyád indra dákṣiṇā maghónī šíkṣā stotṛ́bhyo mā́ti dhag bhágo no bṛhád vadema vidáthe suvī́rāḥ [buggy OCR; check source] |
Griffith: | Now may that wealthy Cow of thine, O Indra, give in return a boon to him who lauds thee, Give to thy praisers: let not fortune fail us. Loud may we speak, with heroes, in assembly. |
Geldner: | Nun soll diese deine reichliche Lohngabe, o Indra, dem Sänger nach Wunsch ergiebig sein. Suche den Sängern zu nützen; das Glück soll nicht an uns vorübergehen. - Wir möchten das grosse Wort führen als Meister in der Weisheit. [Google Translate] |
previous stanza | next stanza | back to results | new search